Введение в Ветхий Завет.
Автор: Д. Щедровицкий.
Щедровицкий Д. Введение в Ветхий Завет. III том, Книги Левит, Чисел и Второзакония. - М., "Теревинф", 2000. стр. 82.
"Особо стоит вопрос о гермафродитизме. Речь идет о стихе, который в
Синодальном переводе передан так: Не ложись с мужчиною, как с женщиною:
это мерзость. (Лев. 18, 22)
В оригинале же сказано: [вэ-эт-захар ло тишкав мишкэвей иша].
Это можно перевести двояко: "И не ложись с мужчиной, который с ложами
женскими...", или: "И с мужчиной не ложись при ложах женских..."
Согласно одним интерпретаторам, здесь говорится о мужчине - [захар],
обладающем от природы двумя "ложами", подобно женщине - [иша] (поскольку в
словосочетании [мишкэвей иша], "ложа женщины", употреблено множественное
число). Следовательно, речь идет о гермафродите (т. е. о человеке, имеющем
одновременно мужские и женские половые признаки). В ряде языческих
религий, в том числе ханаанейской, гермафродиты считались избранниками
богов, им отводилась особая роль в культе, нередко они становились
жрецами.
Поскольку же гермафродит, приняв на себя женскую роль и зачав, в
большинстве случаев не способен выносить и родить ребенка, заповедь
предписывает ему играть в браке мужскую роль. Поэтому гермафродит и
именуется в приведенном стихе [захар] - "мужчина". Согласно другим
интерпретаторам, в этом стихе Тора запрещает одновременное (групповое) или
поочередное соитие двух мужчин с одной женщиной, могущее привести к
зачатию ребенка. Именно такие зачатия (происходившие во время ритуальных
оргий) были широко распространены у ханаанеев и даже считались у них особо
благоприятными: дети, рождавшиеся от таких соитий, считались "детьми
богов" и часто становились жрецами, правителями и т. п.
Согласно же Торе, в случаях, когда бывает невозможно установить, кто
отец ребенка, или же ребенок зачат в беззаконном соитии, он
рассматривается как незаконнорожденный (др.-евр. [мамзер], в Синодальном
переводе - "сын блудницы"): Сын блудницы не может войти в общество
Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне.
(Втор. 23, 2)
Из сказанного следует, что со стихом Лев. 18, 22 неверно соотносить то
место из Послания к Римлянам, в котором говорится, что "...мужчины...
разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и
получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение" (Римл. 1, 27).
Там речь идет совсем об ином - о групповом насилии, совершаемом
над мужчинами (на что указывает множественное число: "мужчины на
мужчинах"). Такого рода преступления описаны в Библии: их совершали,
например, жители Содома и Гивы Вениаминовой (Быт. 19, 4-9; Суд. 19,
22-28).
Греческое слово [асхемосюнэ], переведенное как "срам", означает
"обезображивание", "нарушение формы", "порча красоты". Очевидно, жертвы
подобных насилий подвергались побоям и надругательствам, безобразившим их
внешность. Содержащиеся в Синодальном переводе упоминания о "мужеложестве"
(I Кор. 6, 9; Тим. 1, 10) связаны с неточным пониманием греческого слова
[арсенокоитай], обозначающего насильников над мужчинами. В ряде
современных иноязычных переводов Библии это слово передается более
адекватно (I Кор. 6, 9: английский перевод "New International Version" -
"homosexual offenders", т. е. "гомосексуальные насильники"; немецкий
перевод "Die Heilige Schrift, aus dem Grundtext ubersetzt" -
"Knabenschander" т.е. "насилующие мальчиков", и т. д.).
Необходимо также обратить внимание на конкретные запреты "открывать
наготу" (библейский эвфемизм, обозначающий половую близость) отца и брата
отца (Лев. 18, 7 и 14). Эти частные запреты осмысленны только в том
случае, если не существует общего запрета на подобного рода отношения.
Таким образом, Писание не содержит каких-либо общих запретительных или
разрешительных установлений относительно гомосексуальных отношений -
всякие предписания на сей счет восходят к каким-то иным, обычно
конфессиональным или социокультурным, но не библейским
представлениям".