INRI — аббревиатура латинской фразы IESUS NAZARENUS REX IUDAEORUM, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету (см. Мф.27:37, Мк.15:26, Лк.23:38, и Ин.19:19).
Содержание[убрать] |
Аббревиатура изображается на титле распятий, над изображением Христа. Согласно Новому Завету, первоначально фраза была написана на табличке Понтием Пилатом и прикреплена к кресту, на котором распяли Христа:
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Надпись была выполнена на трёх языках: арамейском (язык местного населения), греческом (интернациональный язык общения в то время) и латыни (язык римлян; Палестина была тогда римской провинцией, наместник — Понтий Пилат).
Перевод | Мф.27:37 | Мк.15:26 | Лк.23:38 | Ин.19:19—20 |
---|---|---|---|---|
Елизаветинская Библия | И возложиша верх главы єг вин єг написан, сей єсть Іисъ црь Ідейскїй. | И б написанїе вины єг написано, црь Ідейскъ. | Б же и написанїе написано надъ нмъ писмены Єллинскими иРимскими и Єврейскими : сей єсть црь Ідейскъ. | Написа же и тітла Пїлатъ, и полож на Крт : б же написано, Іисъ Назрнинъ црь Ідейскїй. Сего же тітла мнози чтоша Ідей, к близъ б мсто града, идже пропша Іиса : и б написано єврейски, гречески, римски. |
Синодальный перевод | и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. | И была надпись вины Его: Царь Иудейский. | И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский. | Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
В некоторых восточных церквях употребляется греческая аббревиатура INBI от греческого текста B . Румынская православная церковь использует латинскую версию, а в русском ицерковнославянском вариантах аббревиатура выглядит как I.Н.Ц.I.
Существует также иная православная традиция — вместо подлинной надписи Пилата давать на распятии надпись: др.-греч. B , «Царь мира», или, в славянских странах — «Царь славы». К XVII веку версия с «Царём славы» преобладала в русской церкви, в то время как реформа Никона сделала обязательной надпись ІНЦІ. Старообрядчество сохранило приверженность тексту «Царь славы», а сохранение Никоном текста Пилата стало в глазах старообрядцев одним из доказательств еретической сути реформы[1].
Титло INRI (лат. titulus) — христианская реликвия, найденная в 326 году императрицей Еленой во время её путешествия в Иерусалим вместе с Животворящим Крестом и четырьмя гвоздями.[2]
Длительное время титло хранилось в Иерусалиме. Сведения о поклонении этой реликвии приводятся в рассказе знатной паломницы IV века Сильвии (или Етерии)[3]. Считается что титло было вывезено из Иерусалима в периодкрестовых походов.
В настоящее время, по утверждению католической церкви, крупный фрагмент титла хранится в церкви Санта-Кроче-ин-Джерусалемме в Риме.[4] Неподлинным данный фрагмент считал святитель Филарет, митрополит Московский. В частности, он писал, что изготовитель надписи на фрагменте не был знаком с еврейским языком и графикой и пытался выдать случайные закорючки у скола за элементы еврейских букв.
В алхимической и гностической традиции аббревиатура INRI имеет второе значение Igne Natura Renovatur Integra, то есть Огнём природа обновляется вся или Вся природа постоянно обновляется огнём. Сейчас в этом втором значении используется рядом оккультных организаций[5].
[показать] |
---|