Товарищ
Товарищ — форма обращения в антимонархической и революционной среде, Советском Союзе, многих социалистических странах, партиях и организациях левой ориентации. В Советском Союзе и большинстве социалистических стран это обращение стало официальным. В нацистской Германии использовалась аналогичное обращение «партайгеноссе» (нем. Parteigenosse — «товарищ по партии»). Среди современной молодежи также имеет некоторое хождение обращение «камрад» (англ. Comrade и фр. Camarade — «товарищ»). В целом может просто указывать на друга.
Содержание |
[править] Этимология
Слово «товарищ», вероятно, является тюркизмом,[источник не указан 162 дня] так как по мнению М. Фасмера[1] и ряда других учёных происходит от тюркского термина товар (tauar). Товарищами называли себя бродячие торговцы на Руси, которые торговали одним (похожим) товаром. П. Я. Черных производит это слово от др.-рус. товаръ, товарище — стан, военный лагерь[2][3].
[править] Политическое значение
Товарищ — термин, означающий коллегу или союзника. Только в XIX—XX веках слово «товарищ» получило политическую окраску, распространившись в качестве обращения в среде коммунистов, социалистов, социал-демократов, лейбористов и анархистов. Использование термина «товарищ» призвано подчеркнуть солидарность и взаимное доверие идеологических единомышленников. Кроме политического значения, слово также активно используется в армии целого ряда стран.
Возникновение современного значения слова связано с Великой французской революцией. Стремясь преодолеть феодальные привилегии, революционеры отменили использование аристократических терминов monsieur, madame и mademoiselle («господин», «госпожа», «сударь», «сударыня» и «барышня»), обращаясь друг к другу словом citoyen(ne) («гражданин», «гражданка»). Даже низложенный революцией король Людовик XVI титуловался гражданином Луи Капетом, чтобы подчеркнуть его равенство со всеми другими жителями Франции. Более решительный аналог слова «гражданин», не ограниченный связью с конкретным государством и углубляющий эгалитаризм своего использования, — «товарищ» (camarade), ведущий свою историю от двора франкских королей, впервые был использован в 1790 году. К концу XIX века «товарищ» стало повсеместным обращением в социалистическом движении.
В русском языке слово «товарищ» первоначально не является синонимом слова «друг». Товарищами изначально называли людей, соединённых вместе одним делом, экстремальными обстоятельствами, партнёров по коммерческой деятельности; отсюда и юридическое значение слова «товарищ» — участник коммерческого товарищества.
В среде запорожского и донского казачества титул «товарищ» использовался рядовыми казаками, полноправными членами казачьей общины. Существовали также титулы военного, бунчукового и значкового товарища.
Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество. Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша: и грекам дала знать себя, и с Царьграда брала червонцы, и города были пышные, и храмы, и князья, князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки. Все взяли бусурманы, все пропало. Только остались мы, сирые, да, как вдовица после крепкого мужа, сирая, так же как и мы, земля наша! Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! Вот на чем стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества! Отец любит свое дитя, мать любит свое дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, братцы: любит и зверь свое дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей.
Как и другие социалистические партии, русские социал-демократы активно использовали в общении обращение «товарищ». После Октябрьской революции в Советской России и Советском Союзе «товарищ» был общепринятым официальным обращением. В ситуациях, когда подчёркивалась официальность, например, в судебном делопроизводстве, применялось обращение «гражданин». Ныне «товарищ» является уставным обращением в Российской Армии и КПРФ. Женская форма слова (товарка) никогда не применялась в качестве обращения; к женщине по-русски обращались так же, как к мужчине: «Товарищ Иванова».
Повседневное использование слова «товарищ» марксистскими, троцкистскими и сталинистскими партиями вызвало использование его западными антикоммунистами по отношению к их левым политическим оппонентам (неважно, коммунистам или социал-демократам) в уничижительном смысле — традиция, заложенная белогвардейцами[источник не указан 968 дней] в отношении красноармейцев и советской власти. Безмерное использование этого слова в качестве постоянного атрибута советской (и постсоветской) жизни и левого движения стало чертой американской популярной культуры.
Китайский аналог слова, «同志» (пиньинь: tóng zhì, тунчжи), переводится как «(люди) с единой целью». Оно активно использовалось и используется как в Коммунистической партии Китая, так и в Гоминьдане (даже после бегства правительства Чан Кайши на Тайвань). После образования КНР термин активно использовался и в повседневной жизни, вплоть до рыночных реформ 1980-х, когда он стал лишь уважительным обращением к людям среднего возраста и в КПК, причём отказ от использования слова по отношению к товарищу по Компартии считается мягким выражением неуважения. В 2010 году китайские власти запретили водителям использовать слово «товарищ» в обращении к пассажирам, так как оно используется китайской молодежью для сленгового обозначения геев.[4]
Специфическое значение слово «towarzysz» (см. Товарищ (военный)) имело в польском языке в старину, см. Гусария.
[править] Слово «товарищ» в различных языках
Этот раздел должен быть полностью переписан.
На странице обсуждения могут быть пояснения.
|
- Азербайджанский: yoldaş (йолдаш)
- Албанский: shok
- Английский: comrade
- Арабский: رفيق (Rafiiq, рафи: къ)
- Армянский: Ընկեր (әnkér, әнке́р)
- Белорусский: таварыш
- Бирманский: тэнгэчжин
- Болгарский: другар; другарка
- Венгерский: elvtárs
- Голландский: kameraad
- Греческий: σύντροφος (синтрофос)
- Грузинский: ამხანაგი (amkhanagi, амханаги)
- Иврит «חבר» (хавэ́р)
- Идиш «חבר» (ха́вэр)
- Испанский: camarada (в Испании и Перу), compañero / compañera (на Кубе, в Чили и большинстве стран Латинской Америки, в Перу — в APRA)
- Итальянский: compagno
- Казахский: жолдас (также буквально «спутник» от «жол» — «дорога, путь». Под словом «жолдас» в определенном контексте может пониматься супруг)
- Китайский: 同志 (пиньинь: tóng zhì тунчжи) (распространено как в КНР, так и на Тайване среди членов Гоминьдана (国民党)). Используется после фамилии или должности, например: 王同志 (Wáng-tóngzhì Ван-тунчжи) «товарищ Ван». В последние годы термин в Китае приобрёл негативный оттенок, имеет значение «гомосексуалист», это — одна из причин, по которой этот термин используется реже в значении «товарищ»[источник не указан 791 день].
- Корейский: используются две формы — 동무(тонму, товарищ) и 동지 (тонджи, старший товарищ)
- Латышский: biedrs
- Монгольский: нёхёр (nökhör).
- Немецкий: Genosse, Kamerad (в армии)
- Польский: towarzysz; towarzyszka
- Португальский: camarada
- Сербский: друг
- Словацкий: súdruh, kamarát (в значении «друг»)
- Словенский: tovariš
- Суахили: ndugu, dada (женская форма)
- Тайский: สหาย (са-хай)
- Турецкий: Yoldaş (Йолдаш)
- Украинский: товариш (товарыш)
- Финский: toveri
- Французский: camarade
- Хорватский: drug, drugar; drugarica
- Чешский: soudruh, kamarád (в значении «друг»)
- Шведский: kamrat
- Эсперанто: kamarado (форма, наиболее соответствующая русскому значению); samideano (букв. — «единомышленник», традиционная форма обращения среди эсперантистов, может считаться более «тёплой» и «интимной» передачей русского слова)
- Эстонский: seltsimees (дословно «общественный человек», «человек общества»)
- Японский: 同志 до: си. Как в китайском, используется после фамилии или должности, например: 高山同志 (Такаяма-до: си) «товарищ Такаяма».
[править] См. также
[править] Примечания
- ↑ http://vasmer.narod.ru/p716.htm Этимологический словарь русского языка М. Фасмера
- ↑ Историко-этимологический словарь современного русского языка П. Я. Черных
- ↑ http://vasmer.narod.ru/p4/d068.htm Этимологический словарь русского языка М. Фасмера
- ↑ Китайским водителям запретили использовать слово «товарищ», обращаясь к пассажирам