Перейти к объекту с этой ссылкой на главной ::: Перейти на страницу объекта с этой ссылкой
   ::: ::: Ссылки для вставки ::: создать html
не показывать содержание текстового поля сверху Редактировать в текстовом редакторе
Показать содержание страницы

ID2_887 :: Копия содержания страницы:
  http://otvet.mail.ru/question/33864516
Список разных переводов Библии
Размер содержания копии:     9E-005 Гб. / 0.08893 Мб. / 91.06543 Кб. / 93251 байт

Скачайте браузер с проектами Mail.Ru внутри закрытьСкачать
Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
Сейчас на сайте: 17 441
Открытые вопросы: 15 904 775Ответы: 446 761 575Рейтинг вопросов и участников
 
 

Категории

Мой мирФотоВидео
Олег Калиниченко Меню пользователя  Ученик (93)
Закрыт3 года назад
Подарить стикер! NEW

Какой перевод Библии вернный и почему?

 
Ац — Аверинцев С. С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Пер. с древнегреч. и древнеевр. Киев: ДУХ I ЛIТЕРА, 2004. 
ВоП — Новый Завет. Восстановительный перевод. Анахайм: Живой поток, 1998. 
ВП — Венский перевод. Цит. по: Священные книги Ветхого и Нового Завета. Берлин: Брит. и Иностр. библейское о-во, 1931. 
Дк — Книга Экклесиаст / Пер. И. М. Дьяконова / Поэзия и проза Древнего Востока. М.: Художественная литература, 1973. 
ЕНЗ — Еврейский Новый Завет / Пер. Д. Стерна. Иерусалим: Шамаш, 1989. 
ЖБ — Новая Женевская учебная Библия. Hanssler-Verlag, 1998. 
Жв — Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. В. А. Жуковского. Берлин, 1895. 
Лк — Евангелие / Пер. с древнегреч. священника Православной Церкви Л. Лутковского. М.: Дружба народов, 1991. 
НЗРБО — Новый Завет в переводе Российского библейского общества. Репр. воспр. изд. 1824 г. М.: Рос. библейское о-во, 2000. 
НМ с прим. — New World Translation of the Holy Scriptures—With References. Бруклин, Нью-Йорк, США: Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. : International Bible Students Association, 1984. 
ПАМ — перевод архимандрита Макария. Цит. по: Священное Писание. Бруклин, Нью-Йорк, США: Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. : International Bible Students Association, 1996.
ПД — Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Издан частями Рос. Гос. Гуманитарным ун-том и Рос. библейским о-вом в 1999—2005 гг. 
ПЕК — Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. с греч. под ред. епископа Кассиана (Безобразова). М.: Рос. библейское о-во, 1997. 
ПП — Книга хвалений или Псалтирь на российском языке / Пер. под ред. Г. П. Павского. СПб.: Рос. библейское о-во, 1822. 
ПРБО — Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. СПб.: Рос. библейское о-во, 2001. 
РВ — Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Рос. библейское о-во, 2005. 
СмП — Священное Писание. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Атаскадеро: Стамбул, 2003. 
СоП — Библия. Современный перевод библейских текстов. М.: Всемирный библейский переводческий центр, 1999. 
СП — Синодальный перевод. Цит. по: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Рос. библейское о-во, 2000. 
СРП — Новый Завет в современном русском переводе / Пер. с греч. под ред. М. П. Кулакова. Заокский: Институт перевода Библии, 2000. 
ТБ — Толковая Библия: В 3 т. Репр. воспр. изд. 1904—1913 гг. Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987. 
Тх — Танах. Издан Мосадом арав Кук в Иерусалиме в 1978 г. в 3 т.: Тора / Пер. Д. Йосифона; Пророки; Кетувим / Ред. пер. Д. Йосифон. 
Шф — Учение. Пятикнижие Моисеево / Пер. И. Ш. Шифмана. М.: Республика, 1993. 
LXX — Септуагинта.
Оценка: 0 Рейтинг0

Лучший ответ

Мой мирФотоВидео
 СЕРГЕЙ ЧИРКОВ  Меню пользователя   Мастер (1040)3 года назад  (ссылка)
Вообще не важно... Чтобы понять истинный смысл- надо снять семь покрывал. Если ты духовно не готов, ты при любом переводе не поймёшь сути. У меня есть духовный учитель...Она просто берёт в руки книгу, а через 2-3 дня может рассказать суть этой книги( совершенно не читая)
Оценка: 0 Рейтинг: 0

Другие ответы

Мой мирФотоВидео
 Яспис Меню пользователя  Искусственный Интеллект (161328)3 года назад  (ссылка)
СП — Синодальный перевод. Цит. по: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Рос. библейское о-во, 2000. 

Я так решил.
Оценка: 0 Рейтинг: 0
Мой мирФотоВидео
 Корурфин Меню пользователя  Мастер (1047)3 года назад  (ссылка)
Чесно? Ни один из выше перечисленых. Её никогда не переводили "правильно", только "как нужно".
Оценка: 0 Рейтинг: 0
Мой мирФотоВидео
 Вікторія Гаваші Меню пользователя  Знаток (479)3 года назад  (ссылка)
Я думаю, верным может быть только оригинал, так как любой переводчик вносит свою лепту (помимо желания). 
Хотя думаю, ближе всего будет перевод сделанный с оригинала на русский. 
Как-то доводилось наблюдать такой эксперимент: взяли текст и поочередно перевели его на 14 языков мира. От изначального осталось только одно слово!
Оценка: 0 Рейтинг: 0
Мой мирФотоВидео
 shaltaj -boltaj ljuis kerrol Меню пользователя  Оракул (69201)3 года назад  (ссылка)
именно библия -собрано вместе именно то что нужно на данный момент для прообраза последующего -тоесть притянуто за уши поэтому лучше относится к этому как к преданию белой расы в пятикнижье МОЙШЕ
Оценка: 0 Рейтинг: 0
Мой мирФотоВидео
 suh22 Меню пользователя  Оракул (50341)3 года назад  (ссылка)
Список у вас несколько странный. Особенно удивляет LXX. Септагуинта сама перевод. Кстати один из двух, считающихся богодуховенным (наряду с латинским переводом Vulgata). 
Синодальный перевод очень плох. Там темная история. Над ним еще современники потешались. Именно потешались. В том числе за явные ошибки в понимании текста и за отвратительный русский язык. 
Перевод Библии - вещь очень сложная. В принципе, перевода (без обширных толкований) быть не может. Научные издания учитывают различные рукописи. В интернете ведется продолжающийся проект, где учтены почти все известные рукописи и фрагменты, имеющиеся на настоящий момент. 
Вполне приличные издания Российского библейского общества. Там нормальный язык и максимально добротный перевод. 
Всякие издания, начинающиеся со слов "Радостная весть" - в топку. 
Что там господин Аверинцев переводил с древнегреческого и древнееврейского - загадка. Или он имел в виду, что сличал еврейский текст книги Иова с Септагуинтой? Кстати, не помню автора, но была отдельная книжка на русском - перевод Иова. пожалуй, лучший. 
Дьяконов, конечно да. 
Шифман - очень хороший автор. но, увы слегка устарел. (не смотретие на год - первые издания были чуть не в 50-х годах, с тех пор много чего понаходили, включая рукописи Мертвого Моря). 
Еврейские публикации это Тора, причем в специфическом еврейском исполнении. Понимания не прибавит, а вот туману напустит. не то чтобы не стоит читать, но, по крайней мере не сразу. 
европейские переводы - отдельная тема.
Оценка: 0 Рейтинг: 0
     
Директ
SFA.САНИ-насосы.Распродажа!Перепланировка.Перенос кухни. Бар/баня в подвале. Доставка в регионы 3 дня.Адрес и телефон wc00.ru Канализационные установки SFAВся линейка насосов SFA в наличии. Скидка 10% Бесплатная доставка.Адрес и телефон termokit.ru
top.mail.ru